Keine exakte Übersetzung gefunden für فَتْرَةُ الأَهْلِيَّة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch فَتْرَةُ الأَهْلِيَّة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • On a fini par acquérir une réputation de personnes de confiance.
    بعد فترة، اكتسبنا سمعةً .بأنّنا أهلٌ للثقة
  • - Que vas-tu faire? Probablement aller chez mes parents, pendant un moment.
    ماذا ستفعل؟ - قد أتوجه إلى بيت أهلي وأبقى فترة -
  • Lorsque la responsabilité individuelle peut être établie, les sanctions peuvent inclure l'annulation des élections et/ou une période d'inéligibilité.
    وعند إمكانية التثبت من مسؤولية الأفراد، يجوز أن تشتمل الجزاءات على إلغاء الانتخابات و/أو فترة عدم الأهلية.
  • La première période a été marquée par la poursuite de la guerre civile et par des violations continues des sanctions et de l'embargo sur les armes.
    وقد اتسمت الفترة الأولى بحرب أهلية مستمرة وانتهاكات متواصلة للجزاءات وحظر توريد الأسلحة.
  • L'Assemblée générale des Nations Unies a également approuvé la recommandation de la CFPI tendant à ce que l'indemnité pour frais d'études soit versée jusqu'à la fin de la quatrième année d'études postsecondaires, y compris dans les cas où un diplôme a été décerné après trois ans d'études.
    وقد وافقت الجمعية العامة للأمم المتحدة أيضا على توصية لجنة الخدمة المدنية الدولية بأن تستمر فترة أهلية الحصول على منحة التعليم حتى نهاية السنة الدراسية التي يستكمل فيها الطفل أربع سنوات من التعليم في مرحلة الدراسة ما بعد الثانوية، حتى وإن حصل على درجة ما بعد ثلاث سنوات.
  • Les pays de la région ont souffert de la pose de mines antipersonnel et antichar et de la présence de munitions non explosées le long de leurs frontières au cours des guerres civiles et de la lutte anticoloniale et antiapartheid. Dans bien des cas, la présence de mines terrestres a entravé la croissance économique.
    وهناك بلدان في المنطقة تعاني من نشر الألغام الأرضية والألغام المضادة للدبابات والذخائر غير المتفجرة في أرضها وعلى طول حدودها في فترات الحرب الأهلية وفي غضون الكفاح ضد الاستعمار والفصل العنصري.
  • L'assassinat de l'ancien chef d'état-major de la marine, Lamine Sanha, personnalité marquante de la guerre civile, et la tentative d'arrestation en janvier 2007 de l'ancien Premier Ministre, Carlos Gomes Junior, n'ont fait qu'aggraver le climat d'incertitude et de crise qui régnait dans le pays.
    وقد تفاقم مناخ الشك والتأزم بمقتل قائد البحرية السابق، لامين سانها، إحدى الشخصيات الرئيسية في فترة الحرب الأهلية التي شهدها البلد، ومحاولة اعتقال كارلوس غوميز جونيور، رئيس الوزراء السابق، في كانون الثاني/يناير 2007.
  • Le Burundi est sorti récemment d'une longue période de guerre civile. Les récentes élections ont doté le pays d'institutions démocratiques.
    وقد خرجت بوروندي مؤخرا من فترة طويلة من الحرب الأهلية، ولكن الانتخابات الأخيرة أعطت البلد مؤسسات ديمقراطية.
  • La période de transition devant mener au rétablissement de la capacité juridique internationale de la Lettonie et de son indépendance de facto a abouti à la promulgation, le 21 août 1991, de la Loi constitutionnelle "sur le statut de la République de Lettonie en tant qu'État".
    وانتهت فترة الانتقال بعودة الأهلية القانونية الدولية إلى لاتفيا ودخولها مرحلة الاستقلال بحكم الواقع بسن القانون الدستوري "عن وضع جمهورية لاتفيا بوصفها دولة" في 21 آب/أغسطس 1991.
  • La première résolution sur l'Amérique centrale a été adoptée par l'Assemblée générale en 1983, en pleine guerre froide et à un moment où trois de nos pays étaient déchirés par de féroces guerres civiles.
    اتخذت الجمعية العامة أول قرار لها بشأن أمريكا الوسطى عام 1983، إبان الحرب الباردة وفي فترة كانت تشهد الحروب الأهلية الضارية تمزق بلادنا.